Si hay algún personaje mítico que destaque por encima de los demás en Dublín, sin duda alguna, es la representada en una estatua Molly Malone.
La historia de esta mujer que vendía pescado por las calles de la ciudad en el siglo XVII ó XVIII es apasionante y ha sido recogida en muchos escritos y canciones, a la vez que transmitida de generación en generación por los propios irlandeses.
¿Quieres conocerla? Pues sigue leyendo este blog o reserva nuestro free tour de Dublin.
Índice del artículo
Como decía antes, la historia de esta mujer es muy bonita y también está llena de dudas, pues no se sabe si fue un personaje real o no.
Las crónicas cuentan que Molly Malone era una pescadera que vendía su mercancía por las calles de Dublín.
Se ayudaba de un carro para transportarla y para llamar la atención de los clientes gritaba: “Cockles and mussels alive, alive oh” que traducido al español sería: “Mejillones y berberechos vivitos, vivitoooos”.
Pero toda buena historia tiene un giro inesperado, y es que Malone, además de ser pescadera de día, por las noches se dedicaba a otros menesteres no tan dignos, y que parece ser que también trabajaba como prostituta, frecuentando la zona del Trinity College, donde encontraba fácilmente a sus clientes.
Narra la canción escrita en su honor que murió a causa de unas fiebres, aunque también se escucha que pudo ser por alguna enfermedad de transmisión sexual que contrajo por su profesión nocturna.
Se han hecho muchos esfuerzos por verificar que esta mujer vivió en realidad y hay una teoría que así lo refunda con una partida de nacimiento de una tal Mary Malone del 27 de julio de 1663 y con fecha de defunción del 13 de junio de 1699.
Es por esto que cada 13 de junio se le rinde homenaje en Irlanda y en todos los pubs se puede escuchar su canción (más abajo puedes ver la letra en inglés y su traducción).
Tal es el cariño que le tienen los irlandeses, y en especial los dublineses, a esta mujer que había que realizarle un homenaje que perdurara en el tiempo y fuera visible allí donde vivió.
Y es por esto que en 1988, coincidiendo con la celebración del milenio de Dublín y el centenario de la canción en su honor, se realizó la estatua de Molly Malone.
Su autora fue la dublinesa Jeanne Rynhart y la esculpió en bronce. Eso sí, con un diseño en el que la pescadera lleva un vestido de época con un gran escote.
Los irlandeses son muy dados a poner motes a sus estatuas y en este caso la han llamado: “the tart with the cart” que viene a ser algo así como: “el putón con el carrito”.
Y ya es una tradición entre todos los turistas hacerse una foto junto a ella tocándole los pechos. Si lo haces se supone que vuelves a Dublín, y es por esto que se ven más dorados que el resto de la figura.
En principio la estatua más famosa de Dublín se colocó en la calle Grafton, como podéis ver en la foto de más arriba donde posa sola, pero en 2014 debido a unas obras se trasladó a la calle Suffolk, justo donde está la Oficina de Información y Turismo.
Aquí te dejamos el punto exacto del mapa donde puedes encontrarla.
También hay alguna contradicción, como no podía ser menos, con la autoría de la canción escrita en honor de Molly Malone.
Pero se toma como referencia la que realizó James Yorkston en 1884.
De ella se han realizado múltiples versiones, cada una con su toque especial, como la de la dublinesa Sidney O’Connor, pero la que más gusta y ya se ha quedado como un referente del folclore irlandés es la que realizaron The Dubliners.
Se le conoce como "Cockles and Mussels", que como ya más o menos sabréis significa berberechos y mejillones, o por In Dublin's Fair City, que significa En la noble ciudad de Dublín.
Aquí te dejamos la letra en inglés para que puedas cantarla al son de Los Dublineses, así como su traducción al español para que sepas lo que cuenta.
In Dublin's fair city Where the girls are so pretty I first set my eyes on sweet Molly Malone As she wheeled her wheelbarrow Through streets broad and narrow Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" Alive, alive, oh Alive, alive, oh Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh" She was a fishmonger And sure 'twas no wonder For so were her father and mother before And they both wheeled their barrows Through streets broad and narrow Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh Alive, alive, oh Alive, alive, oh Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh She died of a fever And no one could save her And that was the end of sweet Molly Malone But her ghost wheels her barrow Through streets broad and narrow Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh Alive, alive, oh Alive, alive, oh Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh Alive, alive, oh Alive, alive, oh Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh |
En la bella ciudad de Dublín Donde las chicas son tan guapas Vi por primera vez a la dulce Molly Malone Mientras llevaba su carretilla Por calles anchas y estrechas Gritando: "¡Cerberechos y mejillones, vivos, vivos, oh!" Vivos, vivos, oh Vivos, vivos, oh Llorando, "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh" Era pescadera Y no era de extrañar Porque antes también lo eran su padre y su madre Y ambos llevaban sus carretillas Por calles anchas y estrechas Llorando: "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh Vivos, vivos, oh Vivos, vivos, oh Llorando, "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh Murió de fiebre Y nadie pudo salvarla Y ése fue el fin de la dulce Molly Malone Pero su fantasma hace rodar su carretilla Por calles anchas y estrechas Llorando: "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh Vivos, vivos, oh Viva, viva, oh Llorando, "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh Vivo, vivo, oh Vivo, vivo, oh Llorando, "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh |
Y no podía faltar la representación en directo del grupo que más fama ha dado a la canción:
Margarita Gruber es una experta en turismo de Irlanda. Lleva más de 25 años viviendo en la isla esmeralda y realiza excursiones y tours en este país desde hace más de 15 años.
Raquel
Una foto con la estatua de Molly Malone cuando vas a Dublín es obligatoria
Irlanda en Español
Claro que sí. Y si no te la haces ya tienes una excusa para volver a Irlanda.
Alberto
Fantástica canción del folklore irlandés. The Dubliners son el no va más 😉
Irlanda en Español
Totalmente de acuerdo contigo Alberto, son una pasada y una fabulosa canción.
Bruno de El Hoyo Chubut
Bella historia de Dublin, amé a Molly desde que escuché su canción en el pub Gogharty y luego, me saqué fotos con su escultura.
Irlanda en Español
Qué gran pub para escuchar en directo la canción más icónica de Irlanda. Un abrazo Bruno